VANK asks Netflix to please fix French subtitles on K-Drama translating East Sea as ‘Sea of Japan’ ~ Netizen Buzz

Article: Netflix writes ‘Sea of Japan’ in French subtitles on Korean drama

Source: Insight via Instagram

1. [+634] The East Sea is a South Korean territorial water!

2. [+438] Please don’t do this… why won’t people call it the East Sea ㅜㅜ 😢

3. [+300] Netflix screwed up on that one

4. [+104] Aigoo.. the entire world knows it as the Sea of Japan.. go look at the Google maps…

5. [+37] I’ll be deleting Netflix~~ 😡😡😡

6. [+29] Now that’s just plain wrong

7. [+19] Netflix is crossing the line here

8. [+14] Foreigners do not know it as ‘Donghae’… if you search it up, the Sea of Japan comes up. But even so, Netflix should know better considering that they’re expanding in the Asian market thanks to Korea ㅡ.ㅡ

9. [+5] 😡😠😡😠

10. [+11] I doubt any foreigner would know what ‘Donghae’ is. It’s not a translation error, they’re just following what the international name is. It’s good to be patriotic but we also need to see things with a level head as well. 

11. [+2] The entire world except Korea calls it the Sea of Japan and that’s how they’re taught in school. It’s unfair to blame this on Netflix.

12. [+1] I think they translated it like that beacuse foreigners all know it as the Sea of Japan

What do you think?


Written by Netizen

Leave a Reply

Netizens react to OH MY GIRL “Dun Dun Dance” MV – Knetizen

TXT’s trailer accused of plagiarizing Burberry CF, Burberry’s director responds – Knetizen